農園

Lotus 149 publishes my photos of urban rice farming in Tokyo

「Lotus』というイタリアの雑誌に私の東京の農園の写真が二つでました。パソナのロビーの田んぼ銀座農園の空き地の田んぼの写真が選ばれました。「Lotus』には素敵な建築のプロジェクットがたくさんのっています。四角いかたちです。もっと東京のグリーンスペースを雑誌に紹介したいです。

Lotus Editorial kindly sent me a copy of Lotus 149, titled Lotus in the Field, which explores the relations with the countryside. Lotus is a beautifully designed, Italian-English bilingual architecture quarterly from Milan.

Lotus 149 includes two of my urban agriculture photographs: one of Pasona’s corporate lobby rice field, the other an outdoor, temporary rice field in Ginza that took advantage of an empty lot between demolition and new construction.

I was happy to see that my Pasona photograph extends into a second page, and I like how the image shows a more ambivalent side of the project than the text and photos provided by the architects and corporation. Especially with the post-3.11 energy shortages after the nuke plants have been suspended, creating a show garden with grow lights looks less than utopian.

You can see the original 2009 and 2010 posts on Tokyo Green Space that inspired Lotus 149: about Pasona, and about Ginza Farm.

Ginkos connect an old street with decades of layers

青梅街道は江戸時代からある道で、昔ここに農園がありました。今はイチョウの木がたくさんの種類の建物をつないでいます。廃墟化した戦後の建物や商業用の建物や住宅やさらには軽工業のビルがあります。

Ome Kaido is a large boulevard in my neighborhood that dates to Edo times when this area was largely fields. I like how the ginko trees provide a unifying element to a heterogenous streetscape of  abandoned post-war buildings mixed with newer commercial, residential and even light industrial buildings from every decade since.

Directly across the street from this corner is a ten story office building. I noticed the roof-top sports facility years before I recognized the logo at the entrance that marks it as the headquarters of one of Japan’s leading adult content companies.

Mini farm on concrete pad with plastic sacks

都市の中で食べ物を育てて、庭を持つことは無理だと思う人が多いです。東大の近くで、素晴らしいミニ農園を見つけました。コンクリートの受け台 の上です。植木鉢はビニール袋 で作られています。ところで、日本で夏にイチゴを買うことができません。ルバーブと一緒に煮たいなら、自分で育てなければなりません。

So many people think they can’t grow food or have a garden in the city. Near the University of Tokyo, I spotted this amazing mini-farm on a concrete pad. I love how they are using recycled and simple materials, like plastic sacks as container pots. It seems mostly cherry tomatoes, bitter melon, and shiso, with some incredible hand-made supports.

Speaking of growing your own, my mother in law was talking about cooking with rhubarb, and I naturally suggested strawberries. Apparently it is very difficult to find commercial strawberries in summer in Japan because it’s become known as a new year fruit. It seems like there’s an opportunity there for some local summer strawberries without the hothouses.

Late afternoon outside Kichijoji shrine

この吉祥寺の神社の木陰と静けさはとても良い雰囲気です。武蔵野八幡宮という神社は大きくて、木がたくさんあります。神社の前は五日市街道という古い道路です。この道路は新宿と西の街をつなげます。百年前、武蔵野や中野は農園だけでした。

I love this large shrine and wooded grounds in Kichijoji. Towards the end of a summer afternoon, the shadows and quiet are very inviting. The shrine is called Musashino Hachimangu (武蔵野八幡宮), and it’s on an old street that connects Shinjuku with the (now) inner western suburbs called Itsukaichi Kaido (五日市街道). A hundred years ago, Musashino and Nakano were farms, and you can see the kanji for “field” in both of these town names.