surprise

Australia’s Jacaranda geography textbook uses Ginza Farm photograph to introduce “Japan and Korea.”

japankorea

オーストラリアの地理の教科書が韓国と日本の章に私の写真を使ってくれました。銀座農園の写真です。とても良い教科書です。もちろん、世界の中心はオーストラリアになっています。

I was very flattered that one of Australia’s top geography textbooks, published by Wiley, included my photograph of Ginza Farm in their “Japan and Korea” page. My father in law was confused by the idea of the two countries together. I’d like to think it’s a hopeful gesture. Of course, since it’s an Australian textbook, the atlas is clearly centered on Australia and its immediate neighbors.

japankorea_cover

“Twins.” My relocated balcony morning glory is blooming at my in-laws’ garden

morning_glory_teshigotoyakuge_garden

このきれいな携帯の写真をもらいました。パートナーのお母さんから、題名は英語の「双子」です。天気が寒くなったのに、アサガオはまだ咲いているので、驚いています。手仕事屋久家の裏庭で。

I received this lovely cellphone photo from Shu’s mom, with the title, “Twins!” With the weather getting cold, I am surprised the morning glory is still flowering. At Kuge Crafts‘ rear garden.

Hard-hat intervention at sidewalk Sony Aquarium in Ginza. Beware of the sidewalk shark!

sony_aquarium_ginza
銀座のソニーアクアリウムで何が起っているのか分からないけど、面白そうです。歩道でもサメにご注意ください。

Not sure what the crew is up to, but it makes for a dramatic surprise in Ginza. Beware of the sidewalk shark!

Thanks Shibaura House for hosting Making Friends with Tanuki

tanuki_shibaura_park_bench

芝浦ハウスに感謝いたします。昨日の「タヌキと友達を作ろう」イベントでは、タヌキさんがサラリーマンに日陰を提供したり、働いている人にウマイボーをあげたり、子供たちにあいさつをしたりしました。何だろうと思った人は、遠くから見ていました。写真は芝浦ハウスのフィイスブックからです。

On a hot day, tanuki offered shade to office workers, shared salty snacks with laborers, and interacted with children. Tanuki brought surprise and wonder. Many people, including elementary school students, kept a safe distance from this foreign element. Photo above from Shibaura House’s Facebook.

A woman walks her pet turtle in the rain, at a Koenji shopping street

Turtle_Look_Shoutengai_Koenji

長いあいだ、東京に住んでいるので、もうおどろくことはないと思いました。けれども、高円寺のルックという商店街で雨の日に、亀と一緒に散歩している人に会いました。亀は足を前方と後ろに動かして、頭は見回しています。

亀は濡れているのがきらいだと言いました。だから、オーナーはタオルで亀をふいてあげます。こんな都市の動物と人間の友情はすばらしいと思います。

Sometimes, I think nothing surprises me any more in Tokyo. And then I see this lovely woman walking down Koenji’s Look shopping street with her pet turtle. The turtle looks like he is swimming in air, legs reaching forward and back and eyes taking in the surroundings.

The human guardian explains that she is carrying this towel under her umbrella to wipe off the turtle. Apparently, her turtle does not like to get wet! Thanks to both of them for adding some cheer to a rainy day.

Surprised to see so many yellow irises in Kanda river

吉祥寺に自転車で乗っているときに、神田川の中に、たくさん黄色のアヤメを見て、驚きました。

Biking up the Kanda river to Kichijoji, I was surprised to see hundreds of yellow irises blooming in the river bed. I wish there was more access to the water, but seeing these bright flowers draws my attention to what else might be living and growing in the river.

Professor Owl teaches a class of animals, near Nodai campus

農大の近くに、梟先生が動物のクラスを教えています。コンクリート・ブロックの壁の中に、小さな驚きです。

What a happy classroom taught by professor owl. Yuki spotted this cute diorama in the gap space in a resident’s cinderblock wall, between Nodai and the Kyodo station. What a tiny surprise.

Pink clematis reappears on balcony from last year

とても大きいピンクのクレマチスを去年を植えたことを忘れてしまっていました。今、花が三つ咲いています。

A happy surprise!

I forgot I planted this jumbo pink clematis last year, and now there are three blooms.

Wild palm is allowed to grow in manicured landscape

日本庭園の剪定はカンペキです。東京体育館のような公共施設にもツツジが波の形にしてあって、木が高いプードルみたいです。ですから、そこで自然に生えたシュロを見て驚きました。ヤシは「外人」だから、大丈夫なのでしょうか。

Japanese garden maintenance is precise and skilled, even in public facilities. Because of this, I was all the more surprised and delighted to see a self-sown shuro palm disrupting this heavily manicured and idealized landscape behind the Tokyo Metropolitan Gymnasium. The azaleas on the slope are pruned to suggest waves, and the trees pruned as if they were posh poodles.

Maybe because it’s a palm tree, this intruder is allowed to thrive.

Mount Fuji at end of road at sunset

よくこの道を自転車で行きます。突然に道の終わりに富士山が見えて、驚いた。もっと注意深く観察しなければなりません。

I bike down this road so often, and suddenly I am surprised to see Mount Fuji at the very end. How come I am seeing it here for the first time? Maybe it’s the red of the sky against the traffic and brake lights.

Itsukaichi Kaido is one of the main Edo roads connecting Tokyo with western Japan. Near the city, it connects Koenji with Kichijoji while veering across and away from the Chuo train line. It also crosses the Zenpukuji river, which is a lovely greenway far from the train stations and mostly enjoyed by the neighbors.

Blueberry bushes also turn color in fall

ブルーベリーも紅葉するのを知っていましたか。今年は初めてブルーベリーを育ています。こんなきれいな紅葉に驚いた。
Did you know that blueberry bushes also turn color in fall? This year for the first time I am growing blueberries. Such beautiful fall foliage surprised me.

More persimmons, in Shiho studio’s backyard

この柿の木は史火陶芸教室の裏庭で育っています。二年に一回、果物がたくさん出来ますが、多くない年もたくさんとれます。毎年、義理の母が生徒さんや友だちに果物と果物で作った料理をあげます。秋は柿です。夏はユスラ梅です。東京は、果物の木が多いことを知っている外国人が少ないです。

Many foreigners are surprised just how full of persimmons Tokyo is in the fall. Maybe you’d miss them if you stick to inside the newest malls and corporate developments. But it must be one of the most popular residential trees, and a true marker of fall.

This one is behind Shiho ceramic studio, and the funny story is that my in law teachers say that this year there aren’t so many fruit. Despite being an off year in a two year cycle, there’s actually still quite a lot of fruit. My mother in law is a great cook, and she uses these fall persimmons and also small sour plums in summer for food she shares with students and friends. She didn’t plant these trees but has gotten a lot of use from them in the past ten years.

Some persimmon trees produce fruit that’s best eaten raw, others dried, or cooked into jam or other sweets. For me it’s an acquired taste, but seeing these orange globes dangling across Tokyo is undeniably beautiful.

Lovely sidewalk garden at Kichijoji plant store

花屋さんが世話をした歩道の庭は日本的で、同時に国際的です。最近、ブドウが熟して、オーナーと一緒にブドウを2つ食べたところです。日本的なところは、たとえば、カンノンチクという椰子と松があります。お店は、もうすぐ吉祥寺のちがう場所へ引っ越します。次の歩道の庭が楽しみです。

My favorite Kichijoji plant store is moving soon. I have long admired the owner’s meticulous sidewalk garden, full of surprises. Here are perfect grapes, two of which we have just eaten. The garden is a long narrow strip with some more plants in a light well and the stairway to the lower level entrance.

I like the mix of exotics like grapes, with traditional Japanese plants like pine and raphis palm, plus ferns, cactuses, and so many more plant types. The incredible variety of plants and the impeccable maintenance show off the gardener’s skills and wide interests.

More photos after the jump.

Continue reading